Хочете швидше перекладати свій вміст, щоб охопити глобальну аудиторію? Ви можете використовувати інструмент автоматизованого перекладу (CAT).
Швидке зростання штучного інтелекту (AI) і машинного навчання (ML) спростило життя публікації контенту, ніж будь-коли. Тепер ви можете створювати цікаві тексти для соціальних мереж, маркетингові електронні листи та блоги за допомогою інструментів ШІ.
Але, за даними Statista, обмеження вашого вмісту англійською мовою звузить вашу аудиторію до англомовного населення, приблизно 19% (1,5 мільярда з 8,0 мільярдів) населення світу.
Ви втрачаєте решту 80% населення. Якщо це переконає вас більше думати про створення вмісту іншими провідними мовами, тоді вам потрібен інструмент CAT.
А вибір правильної програми CAT – це просто прогулянка в парку, якщо ви прочитаєте цю статтю до кінця!
Що таке інструмент автоматизованого перекладу (CAT)?
Інструменти CAT допомагають лінгвістам і перекладачам перекладати вміст з однієї мови на іншу.
Це не машинний перекладач, як програма Google Translator. Програмне забезпечення CAT не перекладе текстовий вміст з однієї мови на іншу одним натисканням кнопки.
Натомість професійні перекладачі використовують цей інструмент, щоб отримати допомогу у зберіганні перекладеного вмісту для подальшого використання, організації вхідного вмісту в невеликих абзацах, допомоги в орфографії, вказівці на помилки друку тощо.
Таке програмне забезпечення також полегшує керування перекладеним вмістом редакторам веб-сайтів і видавцям. В іншому випадку публікація того самого вмісту різними мовами на вашому веб-сайті може бути безладною.
Ви також можете розглядати інструменти CAT як програму, яка забезпечує інтерактивність перекладу та управління багатомовним вмістом.
Перекладачі та лінгвісти точно передають значення абзацу з однієї мови на іншу. У той час як інструмент CAT безперервно сканує робочий простір на наявність дрібних помилок, які вислизають від очей людини.
Ви знайдете такі інструменти переважно в мовних агентствах.
Навіщо вам потрібен інструмент CAT?
#1. Перемотування довгострокових проектів перекладу
Якщо ви використовуєте програмне забезпечення CAT для перекладу тривалого вмісту, наприклад електронних книг, баз знань тощо, це технічно допомагає вам швидше завершити проект.
#2. Зменште кількість дрібних помилок і друкарських помилок
Інструменти CAT оснащені паралельним переглядом перекладеного та неперекладеного вмісту. Крім того, це допомагає у вичитуванні, виправленні друкарських помилок тощо.
#3. Перекладайте технічну документацію швидше
Ви можете автоматично запрограмувати інструмент CAT, щоб пропонувати певні технічні терміни під час проекту перекладу. Отже, уникаючи здогадок щодо відповідного словникового запасу, ви економите час.
#4. Економте час на непродуктивних завданнях
Коли ви використовуєте інструмент CAT, ви можете зосередитися на простому перекладі, оскільки інтерфейс інструменту показує чисту текстову розмітку. Однак на задній частині він зберігає всі теги HTML, коди CSS, URL-адреси тощо, які може містити веб-сайт.
Вам не потрібно вручну додавати HTML-коди, CSS, гіперпосилання тощо до вмісту пізніше, коли завдання буде виконано.
#5. Доступний і економічно ефективний
Багато популярних програм CAT доступні за надзвичайно дешевим планом передплати. Натомість ви значно заощаджуєте, не замовляючи непотрібних послуг ручного перекладу.
#6. Багато на ринку
Ви можете легко підписатися на інструмент CAT, оскільки їх багато на ринку. Крім того, для цих інструментів потрібен лише браузер, тому вам не потрібно часто оновлювати робочі станції.
#7. Забезпечте послідовність перекладу
Програмне забезпечення CAT створює робочий процес початкового перекладу, який може виконувати ваша команда, щоб вихідний вміст був високоякісним і відповідав інструкціям клієнта щодо перекладу.
Він також автоматично пропонує стандартні технічні терміни, щоб заощадити час від припущень.
#8. Виконуйте спільні проекти
Усі першокласні програми CAT знаходяться в хмарі. Інструменти пропонують посилання, якими можна поділитися, для перекладу, який ви взяли. Просто поділіться посиланням із зовнішнім або внутрішнім співробітником для командної роботи.
#9. Зекономте на перекладі
Пам’ять перекладів інструменту CAT зберігає перекладений вміст усіх попередніх проектів. Щоразу, коли ви подаєте новий вміст для перекладу, інструмент сканує наявну пам’ять, щоб знайти схожі фрази, речення, абзаци тощо.
Він показує весь відповідний вміст у відсотках. Якщо ви бачите 20% збіг, ви можете заощадити 20% від вартості кожного слова.
Як працюють інструменти CAT?
Основна мета програмного забезпечення CAT – запропонувати широку підтримку лінгвістам і перекладачам під час процесу перекладу.
По-перше, таке програмне забезпечення пропонуватиме інтерфейс редактора перекладу, який дозволить вам вводити вміст для перекладу. Деякі програми CAT також пропонують послуги машинного перекладу. Отже, коли ви вводите вміст, ви отримуєте приблизно перекладений вихід.
Тепер ви можете переглянути необроблений вміст і внести деякі зміни відповідно до нюансів речень, щоб зробити перекладений вміст вільним і зрозумілим.
По-друге, більшість програм CAT постачаються з модулем пам’яті перекладів. Він створює базу даних усіх попередніх перекладацьких проектів. Отже, коли ви вводите новий вміст, інструмент сканує існуючу базу даних на пошук відповідних речень і абзаців.
Таким чином, ви можете переробляти старі переклади замість того, щоб перекладати вміст з нуля. Потім ви можете перекласти залишковий вміст, щоб завершити проект.
По-третє, інструменти комп’ютерного перекладу також постачаються з модулем керування термінологією. Ви можете завантажити глосарій технічних слів, ключових слів, схваленого брендом словника тощо, і інструмент покаже вам, де використовувати слова під час перекладу вмісту.
Не кажучи вже про те, що деякі програми постачаються з динамічним машинним навчанням. Такі інструменти навчаються у перекладачів і застосовують переклад до іншої частини документа, що містить подібні слова, фрази та речення.
Функції, які повинен мати кожен надійний інструмент CAT
Ось функціональні можливості, які вам слід шукати в програмному забезпеченні CAT для використання в бізнесі:
- Пам’ять перекладів для зберігання перекладів із минулих проектів у доступних для пошуку сегментах.
- Глосарій перекладу або база термінів, яка пропонує технічні слова, ключові фрази тощо з попередньо запрограмованого словника.
- Це повинно дозволити вам ділитися своїм робочим простором перекладу зі співавторами через обмін посиланнями в Інтернеті.
- Оскільки такі інструменти здебільшого є хмарним програмним забезпеченням, мають існувати суворі протоколи безпеки даних, такі як шифрування вмісту, автентифікація тощо.
- Постачальник інструментів CAT має чітко вказати, що він не монетизуватиме перекладений чи неперекладений вміст вашого проекту.
- Має бути функціональний модуль коректури, який автоматично виділить помилки.
- Можливості машинного навчання для вивчення шаблонів перекладу від людей-перекладачів і застосування їх в інших частинах вмісту.
- Гарне програмне забезпечення CAT має включати модуль автоматичного форматування вмісту, щоб перекладений вміст виглядав дуже схожим на вхідний вміст.
Тепер настав час дослідити деякі популярні та надійні платформи комп’ютерного перекладу або інструменти CAT для вашого наступного проекту створення вмісту та перекладу:
memoQ Translator Pro
memoQ Translator Pro — це програмне забезпечення, яке надає вам середовище автоматизованого перекладу, придатне для ОС Windows. Тут можна повторно використовувати попередні переклади, використовувати інтелектуальний набір, створювати глосарії з вибраними термінами, додавати довідкові матеріали та отримувати пропозиції з різних платформ.
Крім того, користувачі можуть імпортувати, перекладати та експортувати власні або стандартні файли інших інструментів перекладу для кращої взаємодії та сумісності. Ця програма забезпечує співпрацю, дозволяючи працювати з будь-якою іншою організацією, яка використовує сервер memoQ і приймає пакети від популярних інструментів перекладу.
Ця платформа підтримує формати файлів MS Word, XLSX, PPTX, MSG, VSDX, XLIFF, XML, PSD, XML, JSON, ZIP, SDLXLIFF, INDD та багато інших. Ви можете використовувати memoQ для перекладу з понад 100 мов, включаючи всі найуживаніші у всьому світі.
Редокун
Якщо ви шукаєте безпроблемний спосіб перекладу та співпраці, Redokun тут для вас. Він виводить ваші проекти на новий рівень, використовуючи машинний переклад і пам’ять перекладів. Це хмарне програмне забезпечення не потребує інсталяції та дозволяє почати працювати з будь-якого місця.
Крім того, перекладені документи виглядають точно так само, як оригінали. Якщо ви є частиною команди, на цій платформі легко залучати своїх колег до проектів.
Під час перекладу документів члени команди можуть оновлювати та коментувати. Крім перекладачів, менеджери та дизайнери також отримають вигоду від використання цього програмного забезпечення.
Використовуючи Redokun, ви можете повторно використовувати та змінювати призначення перекладів, щоб підтримувати узгодженість усіх перекладів і типів вмісту. Він використовує новітні системи машинного перекладу для миттєвого попереднього перекладу документів із точністю до 94%. У результаті ви помітите підвищення продуктивності більш ніж на 50%.
TextUnited
TextUnited — це інструмент CAT з інтелектуальною та надшвидкою системою перекладу. Програма сприяє локалізації за допомогою складного процесу перекладу, щоб компанії могли досягти міжнародного зростання.
Він використовує технологічний підхід, щоб розвивати міцні зв’язки з вашими клієнтами їхніми рідними мовами. Ця платформа тут, щоб задовольнити ваші потреби в перекладі, будь то веб-сайт, текстовий і відеоконтент, програмне забезпечення або будь-яке багатоканальне спілкування.
За допомогою цього програмного забезпечення компанії можуть централізувати всі завдання перекладу та створити підключену систему для постійної локалізації. TextUnited підтримує безперебійну синхронізацію між вашими системами, професійними перекладачами та мовними технологіями.
Завдяки багатогранному API ви можете інтегрувати його з CRM, комунікаційними пакетами, хмарними платформами та системами керування версіями коду. Інструмент може фіксувати для вас багатомовний відгук, коли користувачі діляться своїм досвідом у режимі реального часу за допомогою тексту, аудіо та відео. Крім того, можна зменшити витрати, повторно використовуючи один переклад кілька разів.
Розумний кіт
Вибір Smartcat означає, що ви отримуєте доступ до надійного та інтуїтивно зрозумілого інструменту CAT. Він пропонує низку унікальних функцій, які допомагають підвищити продуктивність і отримати локалізований вміст за допомогою швидкого та безкоштовного процесу.
Програмне забезпечення пропонує єдине середовище, де можуть працювати як команди штатних, так і позаштатних перекладачів. Тут компанії можуть завантажувати документи та призначати їх окремим учасникам. Він також надає доступ до регулярно оновлюваної пам’яті перекладів, глосаріїв і перевірки якості.
Студія Trados
Trados Studio — це інструмент для підвищення продуктивності перекладу, який дозволяє швидко й точно локалізувати вміст для вашої аудиторії. Програма доступна як у хмарі, так і на робочому столі, щоб професійні перекладачі могли виконувати свою роботу ефективніше.
Використовуючи інтелектуальну технологію пам’яті перекладів, можна повторно використовувати раніше перекладений вміст у різних проектах. Оскільки ця платформа сумісна з великою кількістю мов і форматів файлів, перекладачі можуть отримати роботу від будь-кого.
Smartling (демо)
Попрощайтеся із застарілою пам’яттю перекладів і електронними таблицями, адже Smartling пропонує вам переклад нового покоління. Його основні функції:
- Попередній перегляд перекладу, перш ніж він буде опублікований
- Синхронізація та спільний доступ до активної пам’яті в реальному часі
- Керівництво по стилю та база термінів для узгодженого тону бренду
- Контроль версій і інтегрована перевірка якості
- Автоматичне збереження та маршрутизація
Крім того, Smartling також дозволяє вам переглянути демонстрацію, перш ніж вирішити її вибрати.
MateCat
Якщо ви не бажаєте платити за ліцензію на програмне забезпечення CAT, MateCat надає безкоштовні послуги перекладу. Під час роботи над терміновими проектами ви можете скористатися допомогою цієї платформи та полегшити завдання.
MateCat підтримує понад 100 мов і дозволяє перекладати більше слів щогодини, ніж більшість подібних інструментів. Він також має спрощений інтерфейс, яким ви можете без проблем орієнтуватися. Програма дозволяє завантажувати документи з комп’ютера та Google Drive.
OmegaT
OmegaT — програма пам’яті перекладів з відкритим кодом для професійних перекладачів. Це безкоштовне програмне забезпечення працює в Windows, macOS і Linux і допомагає вам із такими функціями, як нечітка відповідність, відповідність поширення, кілька пам’яті перекладів, глосарії користувачів і одночасна обробка кількох файлів проекту.
Він підтримує понад 30 форматів файлів, включаючи звичайний текст, Word, Excel, PowerPoint, HTML і формати відкритих документів. Серед інших особливостей OmegaT — підтримка Юнікоду (UTF-8), сумісність із мовами з написанням справа наліво та вбудована перевірка орфографії. Він також може працювати з іншими інструментами пам’яті перекладів.
Заключні слова
Незалежно від того, чи є ви блогером, видавцем вмісту веб-сайту, творцем відеовмісту, маркетологом у соціальних мережах або перекладачем, ви повинні спробувати інструмент комп’ютерного перекладу, який автоматизує більшість завдань перекладу.
Такі інструменти також допомагають підвищити ефективність, продуктивність і прибутковість у довгостроковій перспективі. Не кажучи вже про те, що ви можете уникнути друкарських і дрібних помилок, покладаючись на програми штучного інтелекту.
Отже, спробуйте наведені вище інструменти CAT. Дізнайтеся більше про функції з проектами перекладу в реальному часі. Потім виберіть той, який пропонує вам найбільшу зручність, функціональність і гнучкість.
Ви виглядатимете більш автентично та професійно, якщо поєднаєте свої можливості перекладу з штучним інтелектом і створите вміст, який привабить нових відвідувачів веб-сайту.
Наступні найкращі служби перекладу для перекладу вмісту людьми-перекладачами.